STYLE34
Ⅰ-Ⅱm-Ⅲm-Ⅳ。
Amaj7add2/Bm7add4-C#m1113/Dmaj7add2。
Emily Dickinson、1044番。
Revolution is the Pod
Systems rattle from
When the Winds of Will are stirred
Excellent is Bloom
But except it's Russet Base
Every summer be
The entomber of itself,
So of Liberty -
Left inactive on the Stalk
All it's Purple field
Revolution shakes it for
Test if it be dead -
歌はMiku English。
たぶん、変化の中でも変わらない、神への信頼を歌っているのだと、
思う。たぶん。
1番から3番まで、メロディラインをコピペして、歌詞を流し込んだが、
2~3か所、音数を調節しただけで、はまった。
英語ネイティブでないので、目で見るだけではリズムがわかってなかった。
音読が必要だ。
韻もあるはずだな。
Revolution
Except(butはアウフタクトになると思う)
Left
とeで始まっている。
和訳したいが、一つの日本語を当てはめると、それ以外の意味が言葉のまわりでまたたき始めて、なんともしがたい。
単純な比喩が、暗喩になっていたり。
翻訳というのは、重なっている部分だけを取り出すので、
ほんらい存在する倍音が消されたり、それまでになかった倍音がノイズのように入り込んでしまう。
いっそリミックスみたいにできないかな。
超訳とかではなくて。
これも、作曲に1週間はかかった。
PR